uborshizzza (uborshizzza) wrote,
uborshizzza
uborshizzza

Categories:

Неудачливые коммуниканты


Читаю книгу Т.В. Лариной «Англичане и русские. Язык, культура, коммуникация», посвященную речевому этикету и коммуникации представителей русской и англосаксонской культуры.
Меня заинтересовал пассаж про метро. Если мы, когда нам надо выйти из вагона, спрашиваем: «Вы выходите?», то англичанин говорит: «Извините меня, я выхожу». При этом автор описывает ситуацию, когда она, будучи первый раз в Лондоне», спросила именно так, как мы привыкли: «Извините, вы, выходите?», то в ответ получила только взгляд, означавший что-то вроде: «А вам какое дело до моих планов?». Оказывается, это был очень личный вопрос, который нельзя задавать и близким людям.
А англичанин, изучавший русский в Москве, услышав «Вы выходите на следующей станции?», пустился в пространные объяснения про то, куда он едет и зачем. Он удился, что люди вначале проявили к нему интерес, а потом не стали слушать его ответы. Пишет он это с юмором.
Т. Ларина делает следующее резюме: «Разница в поведении англичан и русских в данной ситуации заключается в том, что имея одну и ту же коммуникативную цель, они совершают похожие, но разнонаправленные действия: русские, в силу особенностей своей культуры, прямо обращаются к преграждающим им выход пассажирам; англичане, соблюдая дистанцию и проявляя уважение к личной неприкосновенности, ограничиваются информацией о себе».
Вам не кажется, что в этом пассаже видно восхищение англичанами и, как минимум, нейтральная позиция по отношению к русским?
Что плохого в том, чтобы поинтересоваться планами соседа по вагону относительно выхода из двери? Ведь после того, как вопрос задан, возможны разные ситуации: пассажир отвечает, что выходит, и я жду, пока он пройдет, или же, пассажир говорит, что не выходит, и тогда я либо его обхожу, либо он дает мне пройти. Но бывает такая давка, что, ни я не могу его обойти, ни он не может посторониться, и тогда я спрашиваю следующего. Чаще всего так и бывает.
А англичанин сообщает, что он выходит, а дальше что? Допустим, тот, кого спросили, тоже выходит: тогда он говорит: «И я выхожу»? Или как? Этого Ларина читателю не сообщила. А если он не выходит? Дает пройти? А если пройти некуда? То отвечает: «Я не выхожу», и спрашивающий говорит: «Я выхожу» следующему пассажиру?
Все равно ведь получается, что нужно ответить о своих планах, хотя вопрос и не задан прямо. Чем это лучше? И, по-моему, глупее 10 раз говорить: «Я выхожу», чем 10 раз спросить: «Вы выходите?».
Замечу, что эмоциональные реакции в описанных ситуациях происходят исключительно у англичан, которые, видимо, уверены, что все в мире должны в соответствующих ситуациях поступать так, как они, а кто делает иначе, тот – дикарь, которого следует просвещать, или изолировать.
В первом случае русской даме стало очень стыдно, и она больше так никогда не делала и даже так озаботилась этой проблемой, что написала книгу, во втором примере англичанин сделал из этой истории анекдот.
Что касается тех пассажиров метро, которые выступили в качестве неудачливых коммуникантов, то наши, поняв, что перед ними иностранец, перестали его беспокоить, а англичанин возмутился наглостью туристки.
По-моему, само описание данной ситуации автором показывает, что русским вечно за себя стыдно, и что они готовы находить достоинства в каждом чихе европейцев.

Переход по щелчкуВ верхнее тематическое оглавление
 Переход по щелчку Тематическое оглавление (Рецензии и критика: литература)
Tags: Рецензии и критика: литература
Subscribe
Buy for 60 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments