uborshizzza (uborshizzza) wrote,
uborshizzza
uborshizzza

Жизнь в России болезненна и трудна во всех отношениях на всех языках


Нашла статью, в которой болгары отговаривают друг друга эмигрировать в Россию. Учтите, что иногда эмиграцией считается пребывание в чужой стране больше года, т.е. они фактически отговаривают от работы в России. О самой статье я напишу еще один пост, а пока хочу остановиться на следующем.
Я перевела статью через гугл-переводчик, но он оставил коменты без перевода. Однако оказалось, что я их и так прекрасно понимаю. Тогда мне захотелось сравнить, как будет выглядеть один из отрывков этой статьи на других языках, все еще использующих кириллицу.

„Животът в Русия е болезнен и труден във всички отношения. Нека повторим - във всички отношения. От икономическа гледна точка тя никога не е била развита страна и все още няма развита инфраструктура. Пътищата са лоши, къщите са примитивни, системи за поддържане на живота не съществуват. Това са граждански съюзи, хуманитарни организации, гилдии, клубове, издателства, преса и свобода на сдружаване. Терминът „състояние на социален просперитет“ никога не е съществувал там.

Надеждата в подобна страна за просперитет е нула. (бол)


Живот у Русији је болан и тежак у сваком погледу. Поновимо - у сваком погледу. Са економске тачке гледишта, она никада није била развијена земља и још увијек нема развијену инфраструктуру. Путови су лоши, куће су примитивне, системи за одржавање живота не постоје. То су цивилне уније, хуманитарне организације, цехови, клубови, издавачке куће, штампа и слобода удруживања. Термин "стање друштвеног просперитета" тамо никада није постојао.

Нада у таквој земљи за просперитет је нула. (серб)



Життя в Росії болюча і складна у всіх відносинах. Давайте повторимо - в усіх відношеннях. З економічної точки зору, вона ніколи не була розвиненою країною і до сих пір не має розвиненої інфраструктури. Дороги погані, будинки примітивні, системи життєзабезпечення не існує. Це цивільні союзи, гуманітарні організації, гільдії, клуби, видавництва, преса і свобода асоціацій. Термін «стан соціального процвітання» там ніколи не існував.

Надія в такій країні на процвітання дорівнює нулю. (укр.)


Жыццё ў Расіі балючая і цяжкая ва ўсіх адносінах. Давайце паўторым - ва ўсіх адносінах. З эканамічнага пункту гледжання, яна ніколі не была развітой краінай і да гэтага часу не мае развітай інфраструктуры. Дарогі дрэнныя, дома прымітыўныя, сістэмы жыццезабеспячэння не існуе. Гэта грамадзянскія саюзы, гуманітарныя арганізацыі, гільдыі, клубы, выдавецтва, прэса і свабода асацыяцый. Тэрмін «стан сацыяльнага росквіту» там ніколі не існаваў.

Надзея ў такой краіне на росквіт роўная нулю. (бел)”

Жизнь в России болезненна и трудна во всех отношениях. Давайте повторим - во всех отношениях. С экономической точки зрения, она никогда не была развитой страной и до сих пор не имеет развитой инфраструктуры. Дороги плохие, дома примитивные, системы жизнеобеспечения не существует. Это гражданские союзы, гуманитарные организации, гильдии, клубы, издательства, пресса и свобода ассоциаций. Термин «состояние социального процветания» там никогда не существовал.
Надежда в такой стране на процветание равна нулю".

Как видите, с болгарским у русского больше общих слов, чем с украинцами и белорусами. А ведь исторически русские, украинцы и белорусы жили в одной стране как минимум с 17 века, не считая прежнего общего происхождения. Болгария же была далека от нас.
И тем не менее.

Сходство русского с болгарским легко объяснить. В современном русском языке более 55 процентов слов – церковнославянские. И грамматика у нас общая, процентов на 70. Церковнославянский язык отличается от русского только некоторыми грамматическими формами, семантикой отдельных слов и словосочетаний, особенностями синтаксиса, который в славянском языке чаще всего копирует греческий синтаксис, и небольшим количеством слов (несколько десятков), отсутствующих в современном русском языке.
Церковнославянский язык возник на основе древнеболгарского путем переводов на него с греческого Библии и других религиозных книг, осуществимых славянскими просветителями Кириллом и Мефодием в IX веке, но, в целом, это фактически — древнеболгарский язык.
Таким образом, в современный русский и современный болгарский язык попали слова из древнеболгарского – через трансформацию церковного языка. Но наш церковный язык был сформирован из чужого, хотя и родственного языка, а болгарский церковный язык – из своего собственного языка.

Улица говорила на другом языке, но писали, используя элементы церковнославянского. Вместе с тем, был еще приказный язык, который служил почти исключительно для деловых надобностей и представлял собой канцелярскую обработку обиходной речи с некоторыми, в общем незначительными, заимствованиями из книжной традиции. Различия между обеими системами письменной речи касались как области словаря, фразеологии и общих приемов построения связной речи, так и внешнего вида грамматических форм и состава грамматических категорий. Так, например, в литературной речи этой поры в именительном падеже единственного числа прилагательных мужского рода преобладало окончание -ый,- ій, в противовес окончанию -ой, -ей, преобладавшему в деловой речи. Родительный падеж единственного числа прилагательных мужского и среднего рода в литературном языке оканчивался преимущественно на -аго, -яго, а в женском роде на -ыя, - ія, например, добраго, синяго, добрыя и т. п., а в деловом языке соответственно на -ово, -ево (или -ова, -ева) и -от (-ые), -ет (-ie), например доброво, синево, доброт, и т. д. Приказный язык гораздо свободнее литературного отражал грамматические процессы, происходившие в ту пору в живых говорах Московского государства, и потому именно в памятниках приказного языка наблюдаем развитие таких форм, как именительный падеж множественного числа слов мужского рода на -а ударяемое (типа: города, лтса), широкое употребление родительного и местного падежей единственного числа слов мужско го рода на -у (типа отъ берегу, на берегу.
В XVIII в. произошло разрушение прежней системы письменного двуязычия и зарождение единого национального литературного языка. Старый приказный язык был языком не национальным, а только государственным. Большое значение в формировании русского литературного языка имело указание Петра I, чтобы при переводах на русский иностранных книг использовали приказный язык: вместо«высоких слов славенских» употребить «посольского приказу слова».

А на каком языке говорила московская улица в 15-16, допустим, веке? Может быть, это и было похоже на современный белорусский или украинский язык. Мы знаем, что еще в начале 20 века разные губернии сильно отличались по лексике и выговору. Уравнялись все при советской власти, благодаря радио, а позже телевидению, обязательному школьному образованию и единой программе в школах.

Украинская и белорусская интеллигенция в конце 19 века начали создавать национальные литературные языки. За основу они взяли простонародные говоры, добавив в них польские слова. От русского языка они отталкивались двумя руками.

Что касается болгар, то они одно время активно производили заимствования из русского языка. Например, под влиянием русского в болгарский массово входят отглагольные существительные с суффиксом –ниеи др.

Вот так и получилось, что понять болгар теперь проще, чем украинцев или белорусов, хотя в обыденной жизни последние используют русский язык, а не свою мову.

Вчера наблюдала забавную сценку. Передо мной по улице шли юноша и девушка, отчаянно флиртующие друг с другом. Он приглашал ее в гости, а она ответила, что ехать к ним на юг слишком долго. Он же откуда-то с юга, не так ли? «Почему с юга? – удивился молодой человек – Я из Беларуси». «Ой, и я из Беларуси!». Все оживление с молодых людей, как рукой сняло. Они поинтересовались, кто где конкретно живет, а в их речи появился какой-то небольшой акцент. Далее они попрощались и разбежались в разные стороны.

А не скажи они оба, откуда они, я бы подумала, что оба – москвичи.
Все-таки СССР оставил нам удивительно однородную культурную среду. Жаль, что все это кончается.


Переход по щелчкуВ верхнее тематическое оглавление
 Переход по щелчку Всякая всячина
Tags: Всякая всячина
Subscribe
Buy for 60 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 63 comments